If You Want to Age Well, Take Up This Habit

2025年5月26日的健康医疗新闻:

以下是今日健康医疗领域的精选新闻,希望能为您带来有价值的信息。

  1. 保持健康老龄化的秘诀:培养一个习惯
    • 原文标题: If You Want to Age Well, Take Up This Habit
    • 新闻内容: 心脏病专家Eric Topol在17年前开始研究为什么有些人能够健康地老去,而另一些人则不然。他发现,保持健康老龄化最有效的关键可能出人意料地简单,并且每个人都能做到。
    • 中文翻译: 如果你想健康地老去,培养一个习惯。心脏病专家Eric Topol在17年前开始研究为什么有些人能够健康地老去,而另一些人则不然。他发现,保持健康老龄化最有效的关键可能出人意料地简单,并且每个人都能做到。
    • 我的观点: 这篇文章暗示了一种简单易行的健康习惯对于延年益寿的重要性,具体是什么习惯需要进一步阅读原文。
    • 高频短语及用法:
      • Age well: 健康地老去,优雅地变老。例如:”She has aged well and still looks fantastic.”
      • Set out to: 着手做某事,开始做某事。例如:”He set out to write a book about his travels.”
    • 图片: 保持健康老龄化的秘诀
    • Tag标签: 老龄化, 健康
  2. 科罗拉多州部分地区面临与西德克萨斯州一样高的麻疹风险
    • 原文标题: Parts of Colorado face measles risk as high as west Texas
    • 新闻内容: 科罗拉多州今年记录的麻疹确诊病例比近二十年来的任何一年都多。该州农村地区的疫苗接种率较低,增加了爆发的风险。
    • 中文翻译: 科罗拉多州部分地区面临与西德克萨斯州一样高的麻疹风险。科罗拉多州今年记录的麻疹确诊病例比近二十年来的任何一年都多。该州农村地区的疫苗接种率较低,增加了爆发的风险。
    • 我的观点: 这则新闻突出了疫苗接种的重要性,尤其是在一些疫苗接种率低的地区,麻疹等传染病的风险依然很高。
    • 高频短语及用法:
      • Measles risk: 麻疹风险。Measles指麻疹,risk指风险。
      • Undervaccinated: 疫苗接种不足的。Under-表示“不足的”,vaccinate表示“接种疫苗”。
    • 图片: 麻疹风险
    • Tag标签: 麻疹, 疫苗
  3. 疾病正在蔓延,美国疾控中心不像几个月前那样警告公众
    • 原文标题: Diseases Are Spreading. The CDC Isn’t Warning the Public Like It Was Months Ago
    • 新闻内容: 自1月份以来,卫生紧急事件并未停止,麻疹、沙门氏菌、李斯特菌以及甲型和丙型肝炎的病例已在全国蔓延。
    • 中文翻译: 疾病正在蔓延,美国疾控中心不像几个月前那样警告公众。自1月份以来,卫生紧急事件并未停止,麻疹、沙门氏菌、李斯特菌以及甲型和丙型肝炎的病例已在全国蔓延。
    • 我的观点: 这篇报道暗示了美国疾控中心在疾病预警方面可能存在问题,这可能会对公众健康造成潜在风险。
    • 高频短语及用法:
      • Health emergencies: 卫生紧急事件。
      • Spread throughout: 遍布,蔓延于。例如:”The news spread throughout the town very quickly.”
    • 图片: 疾病蔓延
    • Tag标签: 疾病, 疾控中心
  4. 男子强忍喷嚏导致气管撕裂,罕见病例揭示意想不到的医疗风险
    • 原文标题: Man Stifles Sneeze and Tears Windpipe in Rare Medical Case
    • 新闻内容: 英国一名30多岁的男子在开车时试图强忍喷嚏后,经历了一种罕见的医疗并发症。由于患有花粉热,他捏住鼻子并闭上嘴巴来控制喷嚏。
    • 中文翻译: 男子强忍喷嚏导致气管撕裂,罕见病例揭示意想不到的医疗风险。英国一名30多岁的男子在开车时试图强忍喷嚏后,经历了一种罕见的医疗并发症。由于患有花粉热,他捏住鼻子并闭上嘴巴来控制喷嚏。
    • 我的观点: 这则新闻提醒我们,即使是日常生活中看似无害的行为,也可能带来意想不到的健康风险。
    • 高频短语及用法:
      • Stifle a sneeze: 强忍喷嚏。Stifle有“抑制”的意思。
      • Rare medical case: 罕见的医疗病例。
    • 图片: 强忍喷嚏
    • Tag标签: 喷嚏, 气管
  5. 医生警告使用Ozempic后可能产生“残酷的后果”,模拟显示其对身体的重大影响
    • 原文标题: Doctors warn of brutal ‘Ozempic aftermath’ as simulation shows major effect it has on body
    • 新闻内容: 两位医生就Ozempic可能产生的副作用发出了警告。当我们想到Ozempic时,我们想到的是减肥。然而,该药物的实际目的并不是减少体重。
    • 中文翻译: 医生警告使用Ozempic后可能产生“残酷的后果”,模拟显示其对身体的重大影响。两位医生就Ozempic可能产生的副作用发出了警告。当我们想到Ozempic时,我们想到的是减肥。然而,该药物的实际目的并不是减少体重。
    • 我的观点: 这篇文章警告了Ozempic潜在的副作用,提醒人们在使用此类药物时需要谨慎。
    • 高频短语及用法:
      • Ozempic aftermath: Ozempic的后果,Ozempic的影响。
      • Side effects: 副作用。
    • 图片: Ozempic的后果
    • Tag标签: Ozempic, 副作用
  6. 痴呆症诊断数量下降,但更多人患病后寿命更长
    • 原文标题: Dementia Diagnoses Decline, But More Are Living Longer With the Disease
    • 新闻内容: 一项针对超过2500万Medicare受益人的新研究发现,虽然美国痴呆症的发病率正在下降,但更多的老年人患病后寿命更长。从2015年到2021年,新诊断病例从3.5%下降到2.8%,但患病率有所上升。
    • 中文翻译: 痴呆症诊断数量下降,但更多人患病后寿命更长。一项针对超过2500万Medicare受益人的新研究发现,虽然美国痴呆症的发病率正在下降,但更多的老年人患病后寿命更长。从2015年到2021年,新诊断病例从3.5%下降到2.8%,但患病率有所上升。
    • 我的观点: 这项研究表明,随着医疗水平的提高,痴呆症患者的寿命延长,但也意味着社会需要提供更多的长期护理支持。
    • 高频短语及用法:
      • Dementia diagnoses: 痴呆症诊断。
      • Medicare recipients: Medicare受益人。Medicare是美国的一项医疗保险计划。
    • 图片: 痴呆症
    • Tag标签: 痴呆症, 老年
  7. 我的病人邀请我去她家看她去世。当我到达时看到的情景让我起鸡皮疙瘩。
    • 原文标题: My Patient Invited Me To Her Home To Watch Her Die. What I Saw When I Arrived Gave Me Goosebumps.
    • 新闻内容: “她坐下来停顿了几秒钟,然后认真地看着我问,‘你会在那里握住我的手吗?’”
    • 中文翻译: 我的病人邀请我去她家看她去世。当我到达时看到的情景让我起鸡皮疙瘩。“她坐下来停顿了几秒钟,然后认真地看着我问,‘你会在那里握住我的手吗?’”
    • 我的观点: 这是一篇关于临终关怀的感人故事,突出了医护人员在患者生命最后时刻所扮演的重要角色。
    • 高频短语及用法:
      • Death with dignity: 有尊严的死亡。
      • Gave me goosebumps: 让我起鸡皮疙瘩。Goosebumps指鸡皮疙瘩。
    • 图片: 临终关怀
    • Tag标签: 临终关怀, 尊严
  8. 我是一名医生……以下是美国面临生育危机的令人惊讶的原因
    • 原文标题: I’m a doctor… here are the surprising reasons America is facing a fertility crisis
    • 新闻内容: 美国正面临生育危机,因为每年新生儿的数量持续下降,因为女性等待生育的年龄比以往任何时候都晚。截至2024年,美国的总生育率为每名女性1.6个孩子,即每千名女性生育1626.5个孩子。
    • 中文翻译: 我是一名医生……以下是美国面临生育危机的令人惊讶的原因。美国正面临生育危机,因为每年新生儿的数量持续下降,因为女性等待生育的年龄比以往任何时候都晚。截至2024年,美国的总生育率为每名女性1.6个孩子,即每千名女性生育1626.5个孩子。
    • 我的观点: 这篇文章探讨了美国生育率下降的原因,可能涉及社会、经济和文化等多种因素。
    • 高频短语及用法:
      • Fertility crisis: 生育危机。Fertility指生育率。
      • Total fertility rate: 总生育率。
    • 图片: 生育危机
    • Tag标签: 生育率, 女性
  9. 我用一个简单的技巧治愈了我的慢性疼痛,医生说我余生都会残疾……这就是你也可以做到的方法
    • 原文标题: I cured my chronic pain with simple trick after doctors said I’d be disabled for life… here’s how you can too
    • 新闻内容: 临床社会工作者Nicole Sachs在她《关注你的身体》一书中揭示了慢性疼痛的革命性观点——将西方医学与身心疗愈相结合。现在她正在传播这个信息。
    • 中文翻译: 我用一个简单的技巧治愈了我的慢性疼痛,医生说我余生都会残疾……这就是你也可以做到的方法。临床社会工作者Nicole Sachs在她《关注你的身体》一书中揭示了慢性疼痛的革命性观点——将西方医学与身心疗愈相结合。现在她正在传播这个信息。
    • 我的观点: 这篇文章提出了身心疗愈在治疗慢性疼痛方面的潜力,为患者提供了新的希望。
    • 高频短语及用法:
      • Chronic pain: 慢性疼痛。
      • Mind-body healing: 身心疗愈。
    • 图片: 慢性疼痛
    • Tag标签: 慢性疼痛, 身心疗愈
  10. 医生几个月来一直无视一位女性“令人心碎”的疼痛。然后,她在急诊手术中失去了一个器官(独家)
    • 原文标题: Doctors Dismiss Woman’s ‘Gut-Wrenching’ Pain for Months. Then, She Loses an Organ in Emergency Surgery (Exclusive)
    • 新闻内容: “对我们痛苦的持续否认和否定导致我们认为这只是作为女性的一部分,”Savannah Stuthers告诉《人物》杂志。Savannah Stuthers本应享受大学生活,但相反,她正在处理她认为是来自IUD的未知疼痛。在她的医生一直拒绝进行超声检查后。
    • 中文翻译: 医生几个月来一直无视一位女性“令人心碎”的疼痛。然后,她在急诊手术中失去了一个器官(独家)。“对我们痛苦的持续否认和否定导致我们认为这只是作为女性的一部分,”Savannah Stuthers告诉《人物》杂志。Savannah Stuthers本应享受大学生活,但相反,她正在处理她认为是来自IUD的未知疼痛。在她的医生一直拒绝进行超声检查后。
    • 我的观点: 这则新闻揭示了医疗领域中可能存在的性别偏见问题,提醒我们重视女性的健康问题。
    • 高频短语及用法:
      • Gut-wrenching pain: 令人心碎的疼痛。
      • Emergency surgery: 急诊手术。
    • 图片: 女性疼痛
    • Tag标签: 女性健康, 医疗偏见