文章翻译
美国食品药品监督管理局计划限制新冠疫苗的获取:为何这并非全然不利
本周,美国食品药品监督管理局(FDA)两名新任负责人宣布了限制新冠疫苗获取的计划。他们表示,目前缺乏足够的证据支持对健康人群进行年度疫苗接种的必要性,新的疫苗将仅向最脆弱人群开放——即65岁以上人群及……
科技领域高频短语解析
-
“targeted distribution”(定向分配)
原文语境:FDA计划将新疫苗仅分配给高风险群体(如老年人)。
专业解释:指通过数据筛选和优先级评估,将资源或技术按特定标准分发给需求最迫切的对象,常见于医疗物资管理或科技产品的市场推广策略中。 -
“clinical efficacy”(临床疗效)
原文语境:FDA认为缺乏健康人群年度新冠疫苗的临床疗效证据。
专业解释:指药物或疫苗在实际临床试验中验证的防护或治疗效果,是药理学和公共卫生研究中的核心评估指标。 -
“annual boosters”(年度加强针)
原文语境:健康人群的年度加强针接种价值存疑。
专业解释:指针对已接种基础疫苗的人群,定期补充注射以维持免疫效果,涉及免疫学、疫苗研发及公共卫生政策的长期规划。 -
“viral mutation tracking”(病毒变异监测)
背景关联:尽管未直接出现在原文,但该计划隐含对病毒变异的持续追踪需求,属于疫苗研发领域的关键技术环节。
tag标签
#新冠疫苗政策
#FDA新规解读